2019年第二届对外图书翻译出版高级研修班在东南大学(苏州校区)开班

 公司新闻    |      2019-11-19

2019年第二届对外图书翻译出版高级研修班在东南大学(苏州校区)开班

编辑/小墨 北京墨责 今天

     2019年11月16日至17日,由中国外文局教育培训中心主办、北京墨责国际文化发展有限公司东南大学外国语学院(苏州校区)承办的第二届对外图书翻译出版高级研修班在苏州开班。中央民族大学外国语学院前院长、国际教育学院前院长、教育部人文社科专家何克勇,人民教育出版社编审、审读办公室原主任,中宣部出版产品质量监督检测中心专家委员会专家谭桂声,美国明德大学蒙特雷国际研究学院翻译暨语言学院教授、中国翻译研究院副院长、中国公共政策翻译研究院院长鲍川运,kindle中国区内容运营总监、kindle助力中国文化走出去项目组成员李霜天,东南大学苏州研究院党委副书记于向军,东南大学MTI教育中心主任郭庆,北京墨责国际文化发展有限公司总经理林凡林出席了此次研修班。

  

中央民族大学外国语学院前院长

何克勇

人民教育出版社编审、审读办公室原主任

谭桂声

美国明德大学蒙特雷国际研究学院翻译暨语言学院教授

鲍川运

kindle中国区内容运营总监

李霜天



     东南大学苏州研究院党委副书记于向军在开班式上致辞,中国外文局教育培训中心翻译部主任、北京墨责国际文化发展有限公司总经理林凡林主持开班式。来自政府部门、新闻出版机构、高等院校的翻译和出版专业人员共计50余人参加了此次研修班。



东南大学苏州研究院党委副书记

于向军致辞

北京墨责国际文化发展有限公司总经理

林凡林主持开班式


     此次研修班是在当前加强国际传播能力建设、“讲好中国故事”的新时代新形势新要求下,配合经典中国国际出版工程项目的实施而推出的公益性培训交流项目,旨在为培养高端翻译出版人才搭建研修交流的平台。研修班为期两天,开班第一天,中央民族大学外国语学院前院长何克勇、人民教育出版社编审谭桂声分别就“对外翻译的传播接受”“如何防范出版物编校的政治性失误”两项议题作了专题讲座,研修班学员积极探讨,交流氛围活跃。第二天的研修班课程中,美国明德大学蒙特雷国际研究学院翻译暨语言学院教授鲍川运和kindle中国区内容运营总监李霜天分别就“对外传播的理念更新与翻译”“电子书及数字化出版的版权与发行”作了专题讲座。


     此次研修班是北京墨责国际文化发展有限公司和东南大学蒙纳士大学苏州联和研究生院为推进校企合作的重要探索,加强企业与高校优秀合作伙伴的合作,为学生和广大翻译出版界人士提供更多更好的实践机会,并树立终生学习的理念。今后将参考并借助两届研修班的成功经验基础,不断创新翻译及出版人才培养模式,更好地推进新时代下高端翻译出版事业发展。